| la
aceituna : l'olive |
el
higo : la figue |
| el
aguacate : l'avocat |
el
higo chumbo : la figue de Barbarie |
| el
albaricoque : l'abricot |
el
hueso : le noyau |
| la
almendra : l'amande |
el
jugo : le jus |
| la
avellana : la noisette |
le
kiwi : le kiwi |
|
el cacahuete : la cacahuète |
el
limón : le citron |
| la
cáscara : la peau de fruit |
la
mandarina : la mandarine |
| la
castaña : la châtaigne /le marron |
el
mango : la mangue |
| la
cereza : la cerise |
la
manzana : la pomme |
| la
ciruela : la prune |
el
melocotón : la pêche |
| la
ciruela mirabel : la mirabelle |
el
melón : le melon |
| la
ciruela pasa : le pruneau |
el
membrillo : le coing |
| la
clementina : la clémentine |
la
mora : la mûre |
| el
coco : la noix de coco |
la
naranja : l'orange |
| el
dátil : la datte |
la
nuez : la noix |
| el
durazno : la pêche |
la
papaya : la papaye |
| la
frambuesa : la framboise |
las
pasas : les raisins secs |
| la
fresa : la fraise |
la
pepita : le pépin |
| el
fresón : la fraise |
la
pera : la poire |
| una
fruta : un fruit |
la
piña : l'ananas |
| la
fruta escarchada : les fruits confits |
el
plátano : la banane |
| el
fruto : le fruit d'un travail |
el
pomelo : le pamplemousse |
| el
Fruto Prohibido : le Fruit défendu |
la
sandía : la pastèque |
| los
frutos secos : les fruits secs |
la
toronja : le pamplemousse |
| la
guayaba : la goyave |
la
uva : le raisin |
| la
guinda : la griotte |
el
zumo : le jus |
| ser
aguacate con pan [amer] |
être
insipide |
| ojos
color de avellana |
yeux
noisette |
| más
seco que una avellana |
sec
comme un coup de trique |
| parecerse
como un huevo a una castaña |
être
le jour et la nuit |
| sacar
las castañas del fuego |
tirer
les marrons du feu |
| comer
el coco |
prendre
la tête / embobiner |
| comerse
el coco |
se
prendre la tête |
| estar
hasta el coco |
en
avoir par- dessus la tête |
| dar
fruto |
fructifier |
|
por el fruto se conoce el árbol |
on
connaît l'arbre à son fruit |
| sacar
fruto |
tirer profit |
| poner
la guinda |
mettre
la touche finale |
| de
higos a brevas |
tous
les trente-six du mois |
| más
seco que un higo |
sec
comme un coup de trique |
| no
valer un higo |
ne
rien valoir |
| sacarle
el jugo a una persona |
presser
quelqu'un comme un citron |
| sacarle
el jugo al dinero |
tirer
profit de son argent |
| estrujar
a una persona como un limón |
presser
quelqu'un comme un citron |
| la
manzana de Adán |
la
pomme d'Adam |
| la
manzana de la discordia |
la
pomme de la discorde |
| manzana
podrida |
brebis
galeuse |
| estar
más sano que una manzana |
se
porter comme un charme |
|
¡ naranjas ! |
des clous ! |
| apretar
la nuez |
tordre le cou |
| mucho
ruido y pocas nueces |
beaucoup
de bruit pour rien |
| estar
hecho una pasa |
être
ratatiné |
| estar
como una pera |
être
comme un coq en pâte |
| no
partir peras con nadie |
faire
cavalier seul |
| partir
peras con una persona |
être
à tu et à toi avec quelqu'un |
|
pedir peras al olmo |
demander
la Lune |
| estar
de mala uva |
être
de mauvais poil |
| entrar
por uvas |
risquer
le coup |
| meter
uvas con agraces |
mélanger
les torchons et les serviettes |